L’eco di un’anima: in ricordo di Pino Colizzi


Esistono voci che non si limitano a tradurre parole, ma che abitano l’immaginario di intere generazioni, diventando parte della nostra memoria emotiva. 

Con la scomparsa di Pino Colizzi, l’Italia perde non solo un protagonista assoluto del doppiaggio e del teatro, ma un uomo di raffinatissima cultura che ha saputo fare della parola un ponte tra il visibile e l’invisibile.
La voce di Pino ha costituito l’anima italiana per decine di attori famosi: solo per citarne alcuni tra i più noti dobbiamo ricordare Michael Douglas, Jack Nicholson, James Caan, Richard Dreyfuss, Omar Sharif, Franco Nero, Clint Eastwood, Tom Selleck. E poi Christopher Reeve (con cui ci ha parlato sia come Superman che come Clark Kent) e Gary Cooper in Per chi suona la campana
Certamente è stato una dei doppiatori più noti e riconoscibili del panorama cinematografico italiano: difficile non provare ancora forti emozioni pensando alla voce prestata a Robert Powell nel ruolo di Gesù nello sceneggiato Gesù di Nazareth di Franco Zeffirelli e al protagonista del classico Disney Robin Hood.
Ed è stato il Maestro di generazioni di doppiatori, quali Luca Ward e Francesco Pannofino, che si dichiarano sempre suoi debitori.
Dietro la leggenda del leggio, batteva il cuore di un attore di razza che aveva calcato i palchi con Luchino Visconti e la “Compagnia dei Giovani”, portando con sé quell’eleganza scenica che lo avrebbe poi reso un direttore del doppiaggio magistrale per capolavori come Pulp Fiction, The Matrix e la saga di James Bond.

Parallelamente al doppiaggio, Pino Colizzi ha recitato per il cinema e per la televisione, partecipando a sceneggiati Rai comeAnna Karenina con Lea Massari e Tom Jones e lavorando con Franco Zeffirelli come attore e doppiatore  anche  sceneggiatore  per il film  Il tè con Mussolini , debuttò con  Mauro Bolognini in Metello insieme ad altri  due debuttanti che  saranno famosi Massimo Ranieri e Ottavia Piccolo.

Tutto questo è noto e ampiamente raccontato in questi giorni.

Pensando con nostalgia e rimpianto a decenni di amicizia con Pino, ho ripensato a due aspetti che ho avuto modo di conoscere e che meritano di essere ricordati.
Un primo lato di Pino meno esposto ai riflettori, e forse proprio per questo più autentico, è stato quello dello studioso e del poeta. In un felice connubio tra rigore filologico e sensibilità artistica, ha dedicato anni alla traduzione dei 154 Sonetti di William Shakespeare, unica opera del Bardo non destinata alla scena.
In Italia questa raccolta è, forse, poco nota e certamente non diffusa quanto le opere teatrali. Probabilmente per l’obiettiva difficoltà di traduzione, nonostante l’impegno di autorevoli traduttori del passato, fra cui Giuseppe Ungaretti e gli anglisti Melchiorre e Serpieri. 
La traduzione proposta da Pino Colizzi è in endecasillabi, nel rispetto della musicalità originaria della forma sonetto e venne pubblicata con un corredo di disegni originali di Diego Romano. L’amico Mauro Spinelli, titolare della Casa editrice Dante Alighieri, intuendo il profondo valore dell’opera, la rese ancor più completa con due CD contenenti la registrazione della splendida voce di Pino.
Per questa traduzione, donata in registrazione originaria all’Unione Italiana Ciechi, ha ricevuto il “Premio Braille 2011”. E nel 2015 ha ricevuto il “Premio letterario internazionale Eugenia Tantucci” per la traduzione di cui ritengo importante riportare la motivazione: “Tradurre è trasportare in un’altra lingua, o meglio è reiventare nell’altra lingua se del testo tradotto vengono colti  i significati profondi e  le musiche avvolgenti, le ragioni prime e i sentimenti complessi, così da consegnare al lettore la pienezza e la grazia dell’espressione iniziale. Per tutto questo vale premiare Pino Colizzi che, dei sonetti di Shakespeare, nella loro interezza e in un italiano mirabile costruito di  sapientissimi endecasillabi, ha reso gli incanti e i segreti, le allegrie e i patimenti compiendo un’impresa assai ardua e pervenendo a un esito ben più che notevole”.
Con la nostra Associazione EIP Italia abbiamo promosso occasioni di presentazione e lettura dei Sonetti ad Ischia nella Antica Reggia, e A Roma in diverse istituzioni culturali, dalla Biblioteca Angelica all’Aula Magna dell’Università LUMSA, dalla Biblioteca Nazionale all’Istituto Centrale per i Beni Sonori ed Audiovisivi (già Discoteca di stato), dove il testo ha l’onore di essere depositato come versione ufficiale italiana.

Un secondo aspetto non così noto al grande pubblico che negli anni lo ha ammirato è stato l’uso della sua voce anche come impegno civile.
Il suo cammino umano e professionale si è strettamente intrecciato alle azioni di promozione culturale dell’Unione Lettori Italiani, grazie alla sua amicizia con Eugenia Tantucci e Elio Pecora, e ai progetti della nostra Associazione EIP Italia Scuola strumento di pace.
In queste sedi, Pino non è stato solo un collaboratore, ma un testimone. Credeva fermamente nella “Pedagogia della Pace” e nel potere della lettura ,al pari della produzione creativa come atto di libertà.
Per EIP Italia, la sua presenza ha nobilitato Concorsi e progetti educativi, portando fino in Cina, nella “Settimana della lingua italiana” la voce di Dante Alighieri, con una lettura del Canto V dell’Inferno al Centro Culturale Italiano di Shanghai, che ha rappresentato un evento indimenticabile.
La sua presenza tra i giovani è stata l’esempio di un intellettuale che non si chiude nella “torre d’avorio”, ma mette il proprio talento al servizio di un umanesimo integrale.
Con l’Unione Lettori Italiani, ha trasformato ogni lettura pubblica in un rito collettivo, ricordando che leggere è, prima di tutto, saper ascoltare.

Pino Colizzi ci lascia un patrimonio immenso, racchiuso non solo nei film che continueremo a guardare, ma anche nelle diffuse registrazioni della sua voce che rimarranno per sempre a sussurrare i segreti e i tormenti dello spirito umano.
Se il sipario cala, l’eco di Pino Colizzi non svanisce, ma resta nell’aria, come una nota vibrante, a ricordarci che la cultura, quando è vissuta con passione, è l’unica forma di immortalità che ci è concessa.

Anna Paola Tantucci

Lascia un commento